luni, 8 aprilie 2019

Gedicht / poem (Autor: Ion Mureșan, Übersetzung aus dem Rumänischen: Florin Caragiu)


Gedicht

Ich war sehr traurig, weil ich verkatert war.
Ich war in jenem Zustand, in dem der Mensch spröde ist, er ist wie Glas,
so dass man alles in ihm sieht, und wie in einem Aquarium
einen verdammten Goldfisch, der seine Seele ist.
Und die Luft ist so hart wie Stein,
so dass, wenn du plötzliche Bewegungen machst,
riskierst du eine Hand zu zerschlagen,
ein Bein zu zerbrechen und
in Tausenden von Scherben dein Kopf zu knacken.
Natürlich war ich sehr traurig,
denn niemand wollte mir sagen, wohin ich wollte
und was ich im Zug, mit der Nacht in meinem Kopf, suche.
Und der Fahrdienstleiter stürzte mich:
er sagte mir, dass, wenn ich so wie so ein Ticket habe,  
soll ich ihn, zum Teufel, in Ruhe lassen und
nicht mehr mit meinem Mist ihn nerven.
So erinnerte ich mich an die Worte meiner Mutter:
"Wenn du nicht weißt wie du dich verhalten sollst,
blicke kurz auf die anderen und tu, was sie tun!"
Also wischte ich die Glasscheibe mit dem Ärmel meines Mantels ab
und sah auf das Fenster:
der Himmel war hell und beleidigend.
Und ich ging an einer verschneiten, leuchtenden Ebene vorbei,
weit weg von jeden menschlicher Besiedlung.
Und mitten in ihr war eine Frau, die zu einem weit entfernten Hügel ging.
Sie ging zu einem verlassenen Hügel, durch den Schnee,
stolperte und ihrem Weg war irgendwie geschlängelt.
Und es tat mir weh, dass ich sie nicht verstanden habe:
wass sollte sie auf einer verschneiten, leuchtenden Ebene suchen,
auf ihrem irgendwie geschlängelten Weg, 
zu Fuß durch den Schnee, nach einem fernen und wüsten
und von jeder menschlichen Besiedlung fernen Hügel?
Und der Fahrscheinprüfer schlug mich über die Schulter
und sagte mir langsamer zu sprechen.
Aber ich suchte fiebrig in meinem Kopf
ein Gedanke von mir, der ihrem Verstand beschäftigen konnte,
damit wir einen gemeinsamen Kopf hätten,
als wären wir zwei Wohnungen mit einer Gemeinschaftsküche.
Und mein Verstand war wüst und es war wie ein verlassener und entfernter Hügel.
jenseits einer glänzenden Ebene:
nichts Erhebendes in meinem Kopf, nichts nützliches für irgendjemanden.
Dann blieb sie stehen, schaute den Zug an und winkte:
als ein umsichtiger und resignierter und barmherziger Gruß:
was soll ich im jenigen Zug zu suchen haben  der stolperte
und irgendwie geschlängelt ging, weit weg von jeder menschlichen Besiedlung,
neben einer schneebedeckten und glänzenden Ebene,
in die Richtung eines verlassenen und fernen Hügels?
Und der Ticket Controller schlug mich über die Schulter
und sagte mir, langsamer zu reden.

Ion Mureșan

(Übersetzung aus dem Rumänischen: Florin Caragiu)


______________________________

 

Poem


Eram foarte trist, căci eram mahmur.

Eram în starea aceea în care omul e casant, e ca de sticlă,

încât se vede tot ce are în el şi ca într-un acvariu

se vede un nenorocit de peştişor,

care e sufletul lui.

Iar aerul e tare ca piatra, încît, dacă faci mişcări bruşte,

rişti să ţi se spargă o mână,

rişti să ţi se spargă un picior şi

să ţi se spargă capul în mii de cioburi.

Sigur că eram foarte trist,

căci nimeni nu voia să-mi spună unde merg eu

şi ce caut eu, cu noaptea în cap, în tren.

Iar controlorul de bilete m-a repezit,

pe motiv că, dacă tot am bilet, să-l las dracului în pace şi

să nu-l mai bat la cap cu prostiile mele.

Aşa că mi-am amintit vorbele mamei:

„Când nu ştii cum să te comporţi,

trage cu coada ochiului la ceilalţi şi fă cum fac ei!”

Aşa că am şters geamul cu mâneca hainei

şi am privit şi eu pe ferastră:

cerul era luminos şi jignitor.

Şi treceam pe lângă o câmpie ninsă, strălucitoare,

departe de orice aşezare omenească.

Iar în mijlocul ei era o femeie ce mergea spre un deal îndepărtat.

Mergea spre un deal pustiu, mergea prin zăpadă,

poticnindu-se şi mergea oarecum şerpuit.

Şi m-a durut că nu o înţeleg:

că ce să caute ea pe o câmpie ninsă, strălucitoare,

mergând prin zăpadă, oarecum şerpuit, spre un deal

îndepărtat şi pustiu şi departe de orice aşezare omenească?

Iar controlorul de bilete m-a bătut pe umăr şi a zis

să vorbesc mai încet.

Dar eu am început să caut înfrigurat în mintea mea

un gând al meu care să ocupe mintea ei,

ca să avem un cap în comun,

ca şi cum am fi două apartamente cu bucătărie comună.

Iar mintea mea era pustie şi era ca un deal pustiu şi îndepărtat,

dincolo de o câmpie strălucitoare:

nimic înălţător în mintea mea, nimic de folos cuiva.

Atunci ea s-a oprit şi a privit spre tren şi a făcut cu mâna:

ca un salut prudent şi resemnat şi plin de milă:

că ce să caut eu în trenu-acela care se poticnea

şi mergea oarecum şerpuit, departe de orice aşezare omenească,

pe lângă o câmpie înzăpezită şi strălucitoare,

înspre un deal pustiu şi îndepărtat?

Şi controlorul de bilete m-a bătut pe umăr

şi a zis să vorbesc mai încet.


Ion Mureșan



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu